三大禮賦是誰(shuí)寫(xiě)的啊??
360U2904772372 14小時(shí)前 舊唐書(shū)·杜甫傳 杜甫,字子美,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天令。 【徙】遷徙,搬遷 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫,字子美,本是襄陽(yáng)人,后來(lái)搬遷到河南鞏縣。曾祖父杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親杜閑,官位最終到奉天縣縣令。 甫天寶初應(yīng)進(jìn)士不第。天寶末,獻(xiàn)《三大禮賦》。玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。 【不第】科舉考試不中 【奇】意動(dòng)用法,認(rèn)為……奇妙 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫天寶初年應(yīng)考進(jìn)士沒(méi)有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫(xiě)的《三大禮賦》。玄宗認(rèn)為這賦寫(xiě)得很奇妙,就召喚他來(lái)考作文,并授給他京兆府兵曹參軍一職。 十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗于彭原郡,拜右拾遺。房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。其年十月,琯兵敗于陳濤斜。明年春,琯罷相。甫上疏言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州司功參軍。時(shí)關(guān)畿亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣,自負(fù)薪采梠,兒女餓殍者數(shù)人。久之,召補(bǔ)京兆府功曹。 【宵遁】在夜間逃奔 【謁】拜見(jiàn) 【拜】授予官職 【明年】第二年 【出】使……離開(kāi) 【關(guān)畿】京城地區(qū) 【踴貴】變得很貴 【采梠】采集橡栗 對(duì)應(yīng)譯文:天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征兵。杜甫從京城趁夜逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見(jiàn)肅宗,被封為右拾遺。房琯平民時(shí)和杜甫很友好,當(dāng)時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自帥領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說(shuō)房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。肅宗生氣,貶房琯當(dāng)刺史,從京城趕出杜甫去擔(dān)任華州司功參軍。當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,只得自己背柴火采集橡栗,餓死的兒女有幾個(gè)人。一段時(shí)間之后,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。 上元二年冬,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)成都,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,賜緋魚(yú)袋。武與甫世舊,待遇甚隆。甫性褊躁,無(wú)器度,恃恩放恣。嘗憑醉登武之床,瞪視武曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。 【褊躁】狹窄浮躁 【乃】竟,居然 【以為】認(rèn)為 對(duì)應(yīng)譯文:上元二年冬,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,并賜給他緋魚(yú)袋。嚴(yán)武與杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。但杜甫性格狹窄浮躁,沒(méi)什么氣量,憑著恩情放縱不羈。曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛看著嚴(yán)武曰:“你父親嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然也是急躁暴戾,卻也不認(rèn)為他忤逆。 甫于成都浣花里種竹植樹(shù),結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田夫野老相狎蕩,無(wú)拘檢。嚴(yán)武過(guò)之,有時(shí)不冠,其傲誕如此。永泰元年夏,武卒,甫無(wú)所依。 【枕江】靠近長(zhǎng)江 【狎】親昵 【蕩】游逛 【拘檢】約束檢點(diǎn) 【過(guò)】訪問(wèn) 【不冠】不帶官帽 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫在成都的浣花村種竹子,枕靠著長(zhǎng)江建造房屋,盡情喝酒,長(zhǎng)嘯詠唱,和一些田地里的粗野傖夫一起親昵地游逛,沒(méi)什么拘束檢點(diǎn)。嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)也不戴好官帽,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏,嚴(yán)武去世,杜甫就沒(méi)有依靠的人了。 及郭英乂代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無(wú)能刺謁,乃游東蜀依高適。既至而適卒。是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂。甫以其家避亂荊、楚,扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽(yáng)。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食。耒陽(yáng)聶令知之,自棹舟迎甫而還。 【刺謁】拜見(jiàn) 【旬日】十多天 對(duì)應(yīng)譯文:到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,英乂是武夫,又很粗暴,杜甫不能探望拜見(jiàn),就游歷東蜀去依附高適。到了之后,適卻去世了。這一年,崔寧殺死英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中很亂。杜甫就帶著他的家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟下三峽,但是還沒(méi)靠岸而江陵就動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽(yáng)。杜甫曾游覽耒陽(yáng)的岳廟,被洪水阻隔,十多天都得不到食物。耒陽(yáng)的聶令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來(lái)。 永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒陽(yáng),時(shí)年五十九。 對(duì)應(yīng)譯文:永泰二年,杜甫吃牛肉白酒,一個(gè)晚上就死在了耒陽(yáng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。 子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè),自耒陽(yáng)遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽(yáng)山之前。 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘間去世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽(yáng)遷走杜甫的棺柩,歸葬在偃師縣西北首陽(yáng)山前。 新唐書(shū)·杜甫傳 甫,字子美,京兆人。審言生閑,閑生甫。少貧不自振,客吳、越、齊、趙間。李邕奇其材,先往見(jiàn)之。舉進(jìn)士不中第,困長(zhǎng)安。 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫,字子美,京兆府人。杜審言生杜閑,杜閑生杜甫。杜甫年輕時(shí)家貧不能維持生活,就漂泊在吳、越、齊、趙等地。李邕看重杜甫的文才,杜甫就先去謁見(jiàn)他。杜甫考進(jìn)士考落榜,困處長(zhǎng)安城中。 天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮、饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待詔集賢院,命宰相試文章。擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。 對(duì)應(yīng)譯文:天寶十三載,玄宗到太清宮朝獻(xiàn),祭祀宗廟,并到郊外祭天,杜甫獻(xiàn)上賦頌三篇,皇上覺(jué)得他很有才能,就讓他在集賢院待詔,命宰相考考他的文章。提拔杜甫為河西縣尉,尚未到職,又改授右衛(wèi)率府胄曹參軍。 數(shù)上賦頌,高自稱(chēng)道,且言:“先臣恕、預(yù)以來(lái),承儒守官十一世,迨審言以文章顯。臣賴(lài)緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人。竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂久辱,則臣之述作,雖不足鼓吹六經(jīng),先鳴數(shù)子,至沉郁頓挫,隨時(shí)敏給,揚(yáng)雄、枚皋,可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之!” 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫多次獻(xiàn)上賦頌,稱(chēng)揚(yáng)自己,并且說(shuō):“從先臣杜恕、杜預(yù)以來(lái),我家傳承儒業(yè)保持官職已有十一代了。到杜審言時(shí),以文章稱(chēng)顯于世。我依靠祖宗所傳的事業(yè),從七歲起開(kāi)始作詩(shī),近四十年了。然而衣服不能遮蓋身體,常依靠別人才有飯吃。暗想恐怕早晚?xiàng)壥焦龋輵┱?qǐng)?zhí)熳影z我。如果能讓我丅操祖先的舊業(yè),把我從長(zhǎng)久屈辱的困境中解脫出來(lái),那么我的文章,即使不足以宣揚(yáng)六經(jīng),超過(guò)諸子,至于深沉蘊(yùn)積、抑揚(yáng)有致,順應(yīng)時(shí)勢(shì)、思維敏捷,達(dá)到揚(yáng)雄、枚皋的水平是沒(méi)有問(wèn)題的。有這樣的臣子,陛下能忍心放棄嗎!” 會(huì)祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔,上謁,拜左拾遺。 對(duì)應(yīng)譯文:恰逢安祿山叛亂,玄宗入蜀,杜甫逃到三川避難。肅宗即位后,杜甫身穿破舊衣衫,從部州想要投肅宗所在之地,被叛軍俘獲。至德二年,杜甫逃到鳳翔,呈上名貼,被任命為左拾遺。 與房琯為布衣交,琯時(shí)敗兵,又以琴客董廷蘭之故罷相,甫上疏言:“罪細(xì)不宜免大臣。”帝怒,詔三司雜問(wèn)。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝解,不復(fù)問(wèn)。時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶①,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關(guān)輔饑,輒棄官去。客秦州,負(fù)薪拾橡栗自給。 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫和宰相房瑁是平民時(shí)的朋友,房官當(dāng)時(shí)打了敗仗,又因窩藏琴師董廷蘭之故被撤了宰相職,杜甫呈上奏章說(shuō):“罪行輕微,不應(yīng)該免去大臣的職務(wù)。”肅宗太怒,下旨讓三司共同治杜甫的罪。宰相張鎬說(shuō):“杜甫要是拿來(lái)頂罪,就不會(huì)有人再提意見(jiàn)了。”肅宗才平息了怒氣,不再追究。當(dāng)時(shí)叛軍到處搶掠,杜甫的家寄居在鄜州,長(zhǎng)年生活貧寒困苦,幼年的孩子甚至要餓死了,于是朝廷允許杜甫自行回家看望家人。后來(lái)杜甫隨朝廷遷回京城,叉出京任華州司功參軍。關(guān)中和長(zhǎng)安隨處鬧饑荒,杜甫就棄官離去。他旅居秦州,靠背柴禾、拾橡粟為生。 流落劍南,營(yíng)草堂成都西郭浣花溪。召補(bǔ)京兆功曹參軍,不至。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親詣其家。甫見(jiàn)之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏于門(mén),武將出,冠鉤于簾者三。左右走報(bào)其母,為救得止。 對(duì)應(yīng)譯文:后來(lái)流落到劍南,在成都城西郊浣花溪營(yíng)建草堂居住。朝廷召杜甫任京兆府功曹參軍,他沒(méi)有到職。恰逢嚴(yán)武任劍南西川節(jié)度使,杜甫前去投奔他,嚴(yán)武第二次任劍南節(jié)度使時(shí),上表推薦杜甫為參謀,加檢校工部員外郎銜。嚴(yán)武因?yàn)樽约遗c杜甫是世代交誼,就對(duì)杜甫十分優(yōu)待,親自來(lái)到杜甫家中。杜甫去見(jiàn)嚴(yán)武,有時(shí)連頭巾也不戴。杜甫的性格急躁,氣量狹小,又傲慢放肆,常常喝醉酒以后站到嚴(yán)武的床上,瞪圓了眼睛看著嚴(yán)武說(shuō):“嚴(yán)挺之竟然有這么個(gè)兒子。”嚴(yán)武為此心中懷恨。有一天,他想殺掉杜甫,就在門(mén)口召集官吏,嚴(yán)武正要出門(mén),他的帽子被門(mén)簾鉤住了三次,旁邊的人跑去報(bào)告嚴(yán)武的母親,他母親盡力阻止此事才算罷休。 崔旰等亂,甫往來(lái)梓、夔間。大歷中,出瞿塘,溯沅、湘以登衡山。因客耒陽(yáng),游岳祠,大水瀑至,涉旬不得食。縣令具舟迎之,乃得還。為設(shè)牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。 對(duì)應(yīng)譯文:崔旰等人內(nèi)亂時(shí),杜甫往來(lái)于梓州、夔州之間。大歷年間,杜甫出了瞿塘峽,又從長(zhǎng)江溯流而上到沅江、湘江,以便去登南岳衡山。于是暫住耒陽(yáng),游覽南岳廟,突然發(fā)大水,十多天找不到東西吃,耒陽(yáng)縣令備船來(lái)迎接,才得回來(lái)。縣令為他擺設(shè)了烤牛肉和白酒,杜甫喝得大醉,晚上就去世了,享年五十九歲。 甫放曠不自檢,好論天下大事,高而不切也。與李白齊名,時(shí)號(hào)“李杜”。數(shù)嘗寇亂,挺節(jié)無(wú)所污。為歌詩(shī),傷時(shí)撓弱,情不忘君,人皆憐之。墳在岳陽(yáng)。有集六十卷,今傳。 對(duì)應(yīng)譯文:杜甫曠達(dá)不拘禮俗,又不自我約束檢點(diǎn),喜歡談?wù)撎煜麓笫拢{(diào)子雖高卻不切實(shí)際。他與李白齊名,當(dāng)時(shí)稱(chēng)為“李杜”。杜甫多次身經(jīng)叛亂,堅(jiān)守節(jié)操,沒(méi)有污點(diǎn)。他所作的詩(shī)歌,感傷時(shí)局又懦弱無(wú)為,感情上忘不掉皇上,人們都很同情他。杜甫的墓在岳陽(yáng)。他有集六十卷,都流傳到今天
打造神回復(fù) 14小時(shí)前 賦的產(chǎn)生和發(fā)展 中國(guó)漢代文體。作為文體名稱(chēng),它淵源于 荀子 的《賦》;作為文學(xué)體制,它直接受到屈宋楚辭和戰(zhàn)國(guó)恣肆之風(fēng)的極大影響。由于漢帝國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),國(guó)力強(qiáng)盛,為漢賦的新興提供了雄厚的物質(zhì)基礎(chǔ);而統(tǒng)治者對(duì)賦的喜愛(ài)和提倡,使文人士大夫爭(zhēng)相以寫(xiě)賦為能事,漢賦遂成為漢代400年間文人創(chuàng)作的主要文學(xué)樣式。 賦作為一種文體,早在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代后期便已經(jīng)產(chǎn)生了。最早寫(xiě)作賦體作品并以賦名篇的可能是荀子。據(jù)《漢書(shū)
360U3358346782 14小時(shí)前 劉和平寫(xiě)的。也就是《康熙大帝》、《雍正王朝 》的作者。以下是
心夢(mèng)無(wú)痕1545 14小時(shí)前 房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。房琯在做平民時(shí)就和杜甫很友好,這時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自率領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,皇帝準(zhǔn)許他。(一)閱讀下面的文字,完成20——23題。(選擇題每題3分)杜甫,字子美,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天令。甫天寶初應(yīng)進(jìn)士不第。天寶末,獻(xiàn)《三大禮賦》。玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗于彭原郡,拜右拾遺。房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。其年十月,琯兵敗于陳濤斜。明年春,琯罷相。甫上疏言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州司功參軍。時(shí)關(guān)畿亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣,自負(fù)薪采梠,兒女餓殍者數(shù)人。久之,召補(bǔ)京兆府功曹。上元二年冬,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)成都,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,賜緋魚(yú)袋。武與甫世舊,待遇甚隆。甫性褊躁,無(wú)器度,恃恩放恣。嘗憑醉登武之床,瞪視武曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。甫于成都浣花里種竹植樹(shù),結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田畯野老相狎蕩,無(wú)拘檢。嚴(yán)武過(guò)之,有時(shí)不冠,其傲誕如此。永泰元年夏,武卒,甫無(wú)所依。及郭英乂代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無(wú)能刺謁,乃游東蜀依高適。既至而適卒。是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂。甫以其家避亂荊、楚,扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽(yáng)。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食。耒陽(yáng)聶令知之,自棹舟迎甫而還。永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒陽(yáng),時(shí)年五十九。子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè),自來(lái)陽(yáng)遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽(yáng)山之前。(節(jié)選自《舊唐書(shū)?杜甫傳》) 譯文:杜甫,字子美,本是襄陽(yáng)人,后來(lái)搬遷到河南鞏縣。曾祖父杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親杜閑,官位最終到奉天縣縣令。杜甫天寶初年應(yīng)考進(jìn)士沒(méi)有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫(xiě)的《三大禮賦》。玄宗認(rèn)為這賦寫(xiě)得很奇妙,就召喚他來(lái)考作文,并授給他京兆府兵曹參軍一職。 天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征兵。杜甫從京城趁夜逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見(jiàn)肅宗,被封為右拾遺。房琯平民時(shí)和杜甫很友好,當(dāng)時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自帥領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說(shuō)房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。肅宗生氣,貶房琯當(dāng)刺史,從京城趕出杜甫去擔(dān)任華州司功參軍。當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,只得自己背柴火采集橡栗,餓死的兒女有幾個(gè)人。一段時(shí)間之后,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。上元二年冬,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,并賜給他緋魚(yú)袋。嚴(yán)武與杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。但杜甫性格狹窄浮躁,沒(méi)什么氣量,憑著恩情放縱不羈。曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛看著嚴(yán)武曰:“你父親嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然也是急躁暴戾,卻也不認(rèn)為他忤逆。 杜甫在成都的浣花村種竹子,枕靠著長(zhǎng)江建造房屋,盡情喝酒,長(zhǎng)嘯詠唱,和一些田地里的粗野傖夫一起親昵地游逛,沒(méi)什么拘束檢點(diǎn)。嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)也不戴好官帽,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏,嚴(yán)武去世,杜甫就沒(méi)有依靠的人了。到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,英乂是武夫,又很粗暴,杜甫不能探望拜見(jiàn),就游歷東蜀去依附高適。到了之后,適卻去世了。這一年,崔寧殺死英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中很亂。杜甫就帶著他的家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟下三峽,但是還沒(méi)靠岸而江陵就動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽(yáng)。杜甫曾游覽耒陽(yáng)的岳廟,被洪水阻隔,十多天都得不到食物。耒陽(yáng)的聶令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來(lái)。 永泰二年,杜甫吃牛肉白酒,一個(gè)晚上就死在了耒陽(yáng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘往世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽(yáng)遷走杜甫的棺柩,回葬在偃師縣西北首陽(yáng)山前。
沙與沫xiaohuizi雨后彩 14小時(shí)前
《新唐書(shū)·杜甫傳》翻譯:
杜甫字子美,少時(shí)家貧不能夠養(yǎng)活自己,旅居于吳、越、齊、趙之地。李邕對(duì)他的才學(xué)感到驚奇,先前去見(jiàn)他。參加科舉考試落第,困居長(zhǎng)安。
天寶十三年,唐玄宗朝拜獻(xiàn)祭于太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進(jìn)獻(xiàn)了三篇賦。皇上對(duì)這幾篇賦感到驚奇,讓他在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫沒(méi)有接受任職,后來(lái)改為右衛(wèi)率府胄曹參軍。
(杜甫)多次獻(xiàn)上賦和頌(兩種文體),于是就自己大力贊揚(yáng)自己,并且說(shuō):“臣的先祖恕、預(yù)以來(lái),繼承儒學(xué)保有官位十一代,等到(祖父)審言時(shí),憑文章顯揚(yáng)于中宗時(shí)。
臣依賴(lài)?yán)^承的祖業(yè),從七歲開(kāi)始寫(xiě)文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常常靠人接濟(jì)生活,私下里擔(dān)心會(huì)死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛(ài)我。
如果讓臣繼承先祖的舊業(yè),改變地位低下的長(zhǎng)時(shí)間的屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣揚(yáng)六經(jīng),極為含蘊(yùn)深刻、感情抑揚(yáng),切合時(shí)宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚(yáng)雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心舍棄呢?”
適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走于涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲困衰弱想要從鄜州投奔皇帝臨時(shí)的臨時(shí)駐地。(中途)被寇賊捉住。后來(lái)杜甫逃了出來(lái),逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。
杜甫和房琯是平民之交,房琬因?yàn)槭芩拈T(mén)客董延蘭(牽累),被罷黜了宰相職務(wù)。杜甫上疏說(shuō):“罪行小,不應(yīng)該罷免大臣。”唐肅宗大怒,召見(jiàn)三司來(lái)質(zhì)問(wèn)。宰相張鎬說(shuō):“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路。”
唐肅宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說(shuō)“琬,是宰相的兒子,年輕時(shí)就建立有遠(yuǎn)大理想要成為純?nèi)澹写蟪嫉捏w器。時(shí)人認(rèn)為房琬有三公之才。陛下果然委以宰相一職。我看他深切地為陛下?lián)鷳n,形色中顯出大義,可是他的性情有些傲慢。
我感嘆他功名沒(méi)成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯(cuò)取大德,所以冒著死罪稱(chēng)述,我直言激怒、違背了圣意。陛下赦免了罪當(dāng)百死的我,又賜我還鄉(xiāng),這是天下的大幸,不僅我獨(dú)自蒙受圣恩。”這樣皇帝從此很少和錄用人才了。
當(dāng)時(shí),杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子甚至被餓死。于是杜甫自身前往鄜州探視。從京城回來(lái),出任華州司功參軍一職。適逢嚴(yán)武統(tǒng)轄劍南東西二川兵馬,杜甫前往歸附他。
嚴(yán)武再次統(tǒng)領(lǐng)劍南時(shí),表薦杜甫為參謀,檢校工部員外郎。嚴(yán)武因?yàn)榕c杜甫是世交老友,對(duì)待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。
杜甫見(jiàn)嚴(yán)武,有時(shí)竟不穿衣服,而性格褊狹放誕,曾經(jīng)酒醉登上嚴(yán)武床,瞪著眼說(shuō):“嚴(yán)挺之竟然有這樣的兒子”,嚴(yán)武也是暴躁勇猛的人,表面上看不在意,可是內(nèi)心恨杜甫。有一天想要?dú)⒍鸥丸髦荽淌氛乱汀?/p>
將出去的時(shí)候,帽子被簾子的鉤鉤住好幾次,左右的人(把這件事)告訴嚴(yán)武的母親,嚴(yán)武的母親跑去相救嚴(yán)武才作罷,只殺了章彝。嚴(yán)武死后,崔旰等作亂,杜甫往來(lái)于梓州、夔州之間。于是客居耒陽(yáng),當(dāng)?shù)乜h令送給他牛肉和白酒,一天大醉后死去,時(shí)年五十九。
杜甫為人曠達(dá)放蕩不能自我約束,喜好談?wù)撎煜碌拇笫拢哒劧毁N合實(shí)際。年輕時(shí)與李白齊名,當(dāng)時(shí)號(hào)稱(chēng)為“李杜”。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅(jiān)持自己的氣節(jié)不被玷污。做詩(shī)歌,感傷世事同情弱者,忠誠(chéng)不忘君主,人們愛(ài)他的忠義
《新唐書(shū)·杜甫傳》原文:
甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。 李邕奇其材,先往見(jiàn)之。舉進(jìn)士不中第,困長(zhǎng)安。天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。
數(shù)上賦頌,因高自稱(chēng)道,且言:“先臣恕、預(yù)以來(lái),承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴(lài)緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。
若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沉郁頓挫,隨時(shí)敏捷,揚(yáng)雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”會(huì)祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。
至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。與房琯為布衣交,以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細(xì),不宜免大臣。”帝怒,詔三司親問(wèn)。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。
甫謝,且稱(chēng):“琯宰相子,少自樹(shù)立為醇儒,有大臣體,時(shí)論房琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形于色,然性失于簡(jiǎn)。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門(mén)下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛(ài)惜人情,一至玷污。
臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細(xì)錄大,所以冒死稱(chēng)述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨(dú)蒙。”然帝自是不甚省錄。時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。
從還京師,出為華州司功參軍。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見(jiàn)之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,嘗醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武亦暴猛,外若不為忤,中銜之。
一日欲殺甫及梓州刺史章彝,集吏于門(mén)。武將出,冠鉤于簾三,左右白其母,奔救得止,獨(dú)殺彝。武卒,崔旰等亂,甫往來(lái)梓、夔間。因客耒陽(yáng)。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫曠放不自檢好論天下大事高而不切少與李白齊名時(shí)號(hào)“李杜”數(shù)嘗寇亂挺節(jié)無(wú)所污為歌詩(shī)傷時(shí)橈弱情不忘君人憐其忠云。
《舊唐書(shū)·杜甫傳》翻譯:
杜甫,字子美,本是襄陽(yáng)人,后來(lái)搬遷到河南鞏縣。曾祖父名為杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父名為杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親名為杜閑,官位最終到奉天縣縣令。杜甫在天寶初年應(yīng)考進(jìn)士科沒(méi)有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫(xiě)的《三大禮賦》。
玄宗認(rèn)為這賦寫(xiě)得很奇妙,就召喚他來(lái)考試文章,并授給他京兆府兵曹參軍一職。天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征召兵馬。杜甫趁黑夜從京城逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見(jiàn)肅宗,被封為右拾遺。
房琯在做平民時(shí)就和杜甫很友好,這時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自率領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,皇帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,房琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說(shuō)房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。
肅宗發(fā)怒,貶房琯當(dāng)刺史,杜甫也外任華州司功參軍。當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,自己背柴火采集野菜,餓死的兒女有好幾個(gè)。過(guò)了好久,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。
上元二年冬天,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,并賜給他緋衣與魚(yú)符袋。嚴(yán)武和杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。
但杜甫性情褊狹急躁,氣量窄小,依仗恩情放縱不羈。杜甫曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛對(duì)嚴(yán)武說(shuō):“嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然急躁暴烈,卻也不認(rèn)為他忤逆。
杜甫在成都的浣花里種竹植樹(shù),靠著江邊建造房屋,盡情喝酒,長(zhǎng)嘯詠唱,和農(nóng)夫村翁一起親昵地游逛,沒(méi)有拘束。嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)連帽子也不戴,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏天,嚴(yán)武去世,杜甫失去了依靠。
到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,郭英乂是武人,性情粗暴,杜甫不能探望拜見(jiàn),于是游歷東蜀投靠高適。剛到高適就死了。這一年,崔寧殺掉郭英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中大亂。
杜甫帶著他的家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟出三峽,還沒(méi)停船江陵又發(fā)生動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽(yáng)。
杜甫曾游覽耒陽(yáng)的岳廟,被洪水阻隔,十天都得不到食物。耒陽(yáng)姓聶的縣令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來(lái)。永泰二年,杜甫吃牛肉喝白酒,在一個(gè)晚上死在了耒陽(yáng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。
杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘去世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽(yáng)遷走杜甫的棺柩,歸葬在偃師縣西北首陽(yáng)山前。
《舊唐書(shū)·杜甫傳》原文:
杜甫,字子美,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天令。
甫天寶初應(yīng)進(jìn)士不第。天寶末,獻(xiàn)《三大禮賦》。玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗于彭原郡,拜左拾遺。房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。
其年十月,琯兵敗于陳濤斜。明年春,琯罷相。甫上書(shū)言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州司功參軍。時(shí)關(guān)畿亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣,自負(fù)薪采梠,兒女餓殍者數(shù)人。久之,召補(bǔ)京兆府功曹。
上元二年冬,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)成都,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,賜緋魚(yú)袋。武與甫世舊,待遇甚隆。甫性褊躁,無(wú)器度,恃恩放恣。嘗憑醉登武之床,瞪視武曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。
甫于成都浣花里種竹植樹(shù),結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田畯野老相狎蕩,無(wú)拘檢。嚴(yán)武過(guò)之,有時(shí)不冠,其傲誕如此。永泰元年夏,武卒,甫無(wú)所依。及郭英乂代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無(wú)能刺謁,乃游東蜀依高適。既至而適卒。
是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂。甫以其家避亂荊、楚,扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽(yáng)。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食。耒陽(yáng)聶令知之,自棹舟迎甫而還。永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒陽(yáng),時(shí)年五十九。
子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè),自來(lái)陽(yáng)遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽(yáng)山之前。
《新唐書(shū)·杜甫傳》是北宋·宋祁編撰的
《舊唐書(shū)·杜甫傳》是后晉·劉昫編撰的
ty_126042791 14小時(shí)前
翻譯:
杜甫,字子美,本是襄陽(yáng)人,后來(lái)搬遷到河南鞏縣。曾祖父名為杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父名為杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親名為杜閑,官位最終到奉天縣縣令。杜甫在天寶初年應(yīng)考進(jìn)士科沒(méi)有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫(xiě)的《三大禮賦》。
玄宗認(rèn)為這賦寫(xiě)得很奇妙,就召喚他來(lái)考試文章,并授給他京兆府兵曹參軍一職。天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征召兵馬。杜甫趁黑夜從京城逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見(jiàn)肅宗,被封為右拾遺。
房琯在做平民時(shí)就和杜甫很友好,這時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自率領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,皇帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,房琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說(shuō)房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。肅宗發(fā)怒,貶房琯當(dāng)刺史,杜甫也外任華州司功參軍。
當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,自己背柴火采集野菜,餓死的兒女有好幾個(gè)。過(guò)了好久,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。
上元二年冬天,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,并賜給他緋衣與魚(yú)符袋。嚴(yán)武和杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。但杜甫性情褊狹急躁,氣量窄小,依仗恩情放縱不羈。
杜甫曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛對(duì)嚴(yán)武說(shuō):“嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然急躁暴烈,卻也不認(rèn)為他忤逆。杜甫在成都的浣花里種竹植樹(shù),靠著江邊建造房屋,盡情喝酒,長(zhǎng)嘯詠唱,和農(nóng)夫村翁一起親昵地游逛,沒(méi)有拘束。
嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)連帽子也不戴,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏天,嚴(yán)武去世,杜甫失去了依靠。到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,郭英乂是武人,性情粗暴,杜甫不能探望拜見(jiàn),于是游歷東蜀投靠高適。剛到高適就死了。
這一年,崔寧殺掉郭英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中大亂。杜甫帶著他的家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟出三峽,還沒(méi)停船江陵又發(fā)生動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽(yáng)。杜甫曾游覽耒陽(yáng)的岳廟,被洪水阻隔,十天都得不到食物。耒陽(yáng)姓聶的縣令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來(lái)。永泰二年,杜甫吃牛肉喝白酒,在一個(gè)晚上死在了耒陽(yáng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。
杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘去世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽(yáng)遷走杜甫的棺柩,歸葬在偃師縣西北首陽(yáng)山前。
原文:
杜甫,字子美,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天令。
甫天寶初應(yīng)進(jìn)士不第。天寶末,獻(xiàn)《三大禮賦》。玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗于彭原郡,拜左拾遺。房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。其年十月,琯兵敗于陳濤斜。明年春,琯罷相。甫上書(shū)言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州司功參軍。時(shí)關(guān)畿亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣,自負(fù)薪采梠,兒女餓殍者數(shù)人。久之,召補(bǔ)京兆府功曹。
上元二年冬,黃門(mén)侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)成都,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書(shū)工部員外郎,賜緋魚(yú)袋。武與甫世舊,待遇甚隆。甫性褊躁,無(wú)器度,恃恩放恣。嘗憑醉登武之床,瞪視武曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。甫于成都浣花里種竹植樹(shù),結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田畯野老相狎蕩,無(wú)拘檢。嚴(yán)武過(guò)之,有時(shí)不冠,其傲誕如此。
永泰元年夏,武卒,甫無(wú)所依。及郭英乂代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無(wú)能刺謁,乃游東蜀依高適。既至而適卒。是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂。甫以其家避亂荊、楚,扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽(yáng)。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食。耒陽(yáng)聶令知之,自棹舟迎甫而還。永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒陽(yáng),時(shí)年五十九。
子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè),自來(lái)陽(yáng)遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽(yáng)山之前。
此文出自北宋·歐陽(yáng)修《新唐書(shū)·杜甫傳》
